四级能考出500分左右的同学,基础还算比较扎实,但考完四级将来,不再认真、努力地学习英语,六级未必能顺利通过。
六级翻译是失分“重灾区”
虽然同为中文翻译英文,六级翻译却比四级翻译难得多,这致使不少考生直呼“太难”、“不会翻”。与四级中文翻译英文相比,六级中文翻译英文主要难在以下两个方面:
1)六级题材更陌生
在新题型改革时,官方公布中文翻译英文考查的范围为中国的文化、历史、经济、社会进步等。而从现在考查状况来看,除去第一年全部考查文化题材,近年来,六级中文翻译英文则更多地考查经济和社会进步这两大让考生感到陌生的题材。比如:2014年6月考试真题考查了经济类的污染治理、高新科技进步,社会进步方面的“土豪”“大妈”等互联网热词进入字典;2015年6月考试也同样考查了社会进步方面的城市化和饮食的变迁。
面对以上陌生翻译题材, 事实上考生只须能准确抓住得分要素的句子主干(主、谓、宾),同样可以拿下不少分数!鉴于此,沪江六级课程中专门设置了语法部分的基础课程,帮助大伙在“万变不离其宗”的翻译考试中应付自如。
2)六级愈加重视句与句之间的逻辑衔接
在中文翻译英文方法学习中,大多数老师都会倡导“长句变短,难句变简单句”。这一招在四级中比较适用。而六级中文翻译英文愈加重视考查句与句之间的翻译逻辑,某一处翻译不正确,比较容易导致与之意义有关的其他部分的错译,从而致使全盘错误。
六级阅读速度需要更高
四级长篇阅读一般在1000词左右,六级长篇阅读一般在1200词左右。正是这增加的200词,再加上六级多出来的2-3道主旨题,致使很多考生在原本就不可以做完全部题目的状况下,只好选择“白白送分”。
而除去长篇阅读以外,每篇仔细阅读的字数也增加了100词左右。如此,在同样的时间内,六级阅读的字数明显大大增加,这就需要考生以更快的阅读速度来完成题目。阅读速度的提升,却是“功非1日之寒”。
经济、科技是不少考生的“死穴”
大家都知道,4、六级考试的阅读、听力都选自海外原汁原味的素材。譬如,六级阅读近年来容易见到外刊出处为The Guardian(《卫报》)和Scientific American (《科学美国人》)。 然而这两大出处都是考生们平常不太会去接触的外刊,更别提这两大外刊上本来就偏难的经济类、科技类文章,一旦遇见这方面的考试试题,很多考生只能叫苦不迭。
综上几方面, 四级通过将来, 六级要想轻松通过或高分通过,考生们绝不可以掉以轻心!要从词语、语法两方面扎实能力基础,再有意识地加大对阅读、翻译中不熟知的题材进行训练和拓展学习!